中文翻译英文名怎么是拼音来的

您好,中文名翻译成英文时,读法只要与中文一样即可。所以您的名字翻译成英文时,是以音译的方式翻译,因此与拼音相同。外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响您自我介绍。您不需要去迎合他们的发音来介绍自己的名字。但是英文文法与拼音写法还是有点...
中文翻译英文名怎么是拼音来的
英语里没有汉语拼音中的"un“声,所以一时还真是想不到有翻译成什么军的英文名。
我觉得jason(杰森)挺好的,aron(阿伦)听起来也挺硬朗,不知道你喜不喜欢?
希望能够帮到你。2019-02-28
您好,中文名翻译成英文时,读法只要与中文一样即可。所以您的名字翻译成英文时,是以音译的方式翻译,因此与拼音相同。外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响您自我介绍。您不需要去迎合他们的发音来介绍自己的名字。
但是英文文法与拼音写法还是有点不同比如:
「王小明」的英文名翻译:
Wang,
Xiaoming
(以英文文法来写,当姓氏在名字前会以逗号做区别)
一般用英文介绍自数先说名「小明」再说姓氏「王」:
Xiaoming
Wang
(名字写在前则无需使用逗号)2019-05-11
cdw 阅读 5 次 更新于 2025-09-13 01:54:20 我来答关注问题0
  •  手机用户68471 中文的地名,人名翻译成英文为什么用拼音不用英语语法?外国人能读懂吗?Beijing应该是Beiking吧?

    在改革开放以前,中文的人名、地名在英语中都是按威妥玛音标来拼写的,比如北京被拼作Peking,南京被拼作Namking,而邓小平则拼成Teng HsiaoPing等等。这种拼法始于民国时代,一直沿用了很久。那时的英语课上都要先让学生明确,自己的英文名拼法和汉语拼音是不同的,并且还要学会自己的名字在英语里怎么拼写。如...

  • Xiaoming (以英文文法来写,当姓氏在名字前会以逗号做区别)一般用英文介绍自数先说名「小明」再说姓氏「王」:Xiaoming Wang (名字写在前则无需使用逗号)

  •  米壮士 为什么中国地名转换成英文变成拼音了

    名字是不存在翻译的。国际间的名字都是以其原有母语读音来表述。就像人的名字,都是以读音来描述的。姓“李”不是说进入英文就变成“Plum”,姓“王”的翻译成英文就变成“King”了。英文世界的名字也是一样。“Bush”在中国译成“布什”,而不是翻译成“矮树丛”。名字的写法是有法可依的。各国...

  •  百度网友911d637caf0 为什么英语说中文名字和地名用拼音?以前一直是这样翻译的吗?

    一般是这样因为名字的内在含义并不重要就像很多外国人叫Smith这个单词的意思是铁匠可是中文就只音译成史密斯同理中文名字到英文也多为音译但由于拼读规则不同而不一定和拼音完全相同如王翻到英语就是Wong而不是Wang

  •  乙夫良雪帆 为什么中文名字用英文就是、拼音

    因为汉语名字跟英语没有直接的翻译关系,而且汉语拼音老外也能看懂,但是如果你想要一个比较正式的英文名,可以自己取一个音近的或者寓意比较好的

词典网在线解答立即免费咨询

反义词相关话题

Copyright © 2023  夜唱网  免费精准算命  虎翼跨境网 Naver广告  Linkedin广告 必应广告开户 Yandex广告 谷歌广告开户  翠愛網 对对联
返回顶部