总的来说,注音符号方案与汉语拼音方案虽然在原理和原则上有相通之处,但在记音符号、发音规则、声调表示以及拼写习惯等方面存在明显差异。这些差异导致了台湾、香港与大陆地区在使用国语时在拼音系统上的不同。
台湾和香港的汉语拼音(国语)与大陆拼音字母不同但用法一样。台湾是用注音符号拼音法:ㄅㄆㄇ ㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ一ㄨㄩㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄦ 注音符号 罗马拼音对照:ㄅ= b ㄆ= p ㄇ= m ㄈ= f ㄉ= d ㄊ= t ㄋ= n ㄌ=l ㄍ= g ...
尝试以之为台湾国语字音拉丁化译音的标准方案,并取代注音符号第二式(MPS II),目前除了台北市与新竹市以外,已经逐渐落实在地名拼写上。由声韵学家章太炎先生所创建,注音符号采用楷书偏旁造字。拼音是大陆用的。汉语拼音是中华人民共和国的汉字“拉丁化”方案,于1955年—1957年文字改革时被中国文字改革...
在国语中【和】这个字读han,四声,普通话中读he,二声。以下资料节选于维基百科的“台湾国语”条目:语音在语音方面,由于和台湾本土语言相互影响所造成的结果,“台湾国语”几个特征如下:[编辑]卷舌音及儿化韵消失普遍将ㄓ(汉语拼音:zhi;威玛拼音:chih)念成ㄗ(汉语拼音:zi;威玛拼音:tz)将...
你的名字如果翻译成英文则有下列情况:中国普通话汉语拼音:Zheng Xiao-Yu 中国台湾所谓国语通用拼音:Cheng Hsiao-Yu 中国香港粤语拼音:Chang Siu-Yu 中国普通话英文习惯接近拼写:Chung Shiao-Yu 此外还存在其他异体拼写,总之都是受到了方言的影响,而不存在标准的固定搭配。