"pen"(笔)和 "pink"(粉红色)这些英语单词可以用汉语拼音拼出来,属于一种巧合。这种现象被称为“巧合音”或“谐音”,是由于两种语言的发音相似而导致的。汉语拼音系统是为了将汉字的发音以拉丁字母的方式表示,而英语单词中有时候也会存在和汉语拼音相似的发音。例如:"pen" 的发音 [pɛn]...
汉语拼音是20世纪我国政府有意识地设立的标音系统,本来就是采用了拉丁字母,而英文字母在很久以前也是从拉丁字母演变过来的,不像才怪……在那之前,中国普遍使用的是一种称为“注音”的系统,由各种类似偏旁部首的符号标识发音。
在英文中,单词字母上方标有像汉语拼音四声调标记的符号通常表示该单词的发音指南,特别是针对英语为非母语的学习者。这些标记旨在帮助读者更准确地掌握单词的发音。具体来说,这些类似汉语拼音声调的标记可能是一种音标系统,如国际音标,用于标示英语单词的确切发音。国际音标能够详细标注出元音、辅音、声调以...
这完全是巧合,而且不多见。在其他情况下,常规英语字母的发音可能和汉语拼音的发音不一样。例如:land的发音和“兰”的发音有些不同,pink的发音和“平克”的发音也有些不同。
汉语拼音就是利用拉丁文演变的,而英语也是属于演变。所以拼音采用的字母和英语是一样的。所以相似