为什么香港的英文不同于中国以内其他地方用拼音翻译呢?

首先"HONG KONG" 是英国人当年登陆香港时问香港当地人这个地方叫什麽 那个香港人当时就用粤语说“香港(发音:HEUNG GONG)” 但是HEUNG这个发音对於外国人来讲有点难,所以英国人发成了HONG,於是变成了 "HONG KONG"。 另一种说法是,当时这个香港人说的并不是粤语 但也是广州的方言,香港在他们的...
为什么香港的英文不同于中国以内其他地方用拼音翻译呢?
簡單明瞭的說, 香港拼音的全名叫“港英政府拼音” 也就是英國佬當年殖民時為記錄香港地名人名街道名等的粵語發音而制定的拼音 柔和了威妥碼的拼寫方法和粵語發音。所以和大陸的不同。2014-09-18
首先"HONG KONG" 是英国人当年登陆香港时问香港当地人这个地方叫什麽 那个香港人当时就用粤语说“香港(发音:HEUNG GONG)” 但是HEUNG这个发音对於外国人来讲有点难,所以英国人发成了HONG,於是变成了 "HONG KONG"。 另一种说法是,当时这个香港人说的并不是粤语 但也是广州的方言,香港在他们的话里就发 "HONG GONG",所以就这麼记下来了。2014-09-18
cdw 阅读 58 次 更新于 2025-09-20 20:00:40 我来答关注问题0
词典网在线解答立即免费咨询

拼音相关话题

Copyright © 2023  夜唱网  免费精准算命  虎翼跨境网 Naver广告  Linkedin广告 必应广告开户 Yandex广告 谷歌广告开户  翠愛網 对对联
返回顶部