与大陆的姓名拼音方式类似,大部分情况下,台湾人的姓名也是直接采用拉丁字母拼音。例如,如果一个台湾人姓李,他们可能会将其拼写为LEE,这与大陆的拼音系统大致相同。然而,台湾的拼音传统上受到日文影响,采用了较早的汉语拼音体系,与1949年后中国大陆推行的拼音略有区别。总的来说,台湾名字的拼音方式...
台湾人的名字拼音遵循一定的规则,通常使用汉语拼音,但在具体发音上可能存在一些差异。详细解释如下:台湾人在命名时,常常采用汉语拼音来拼写名字。汉语拼音是中华人民共和国官方规定的汉字拼音方案,也是现代汉语的标准语音形式。在台湾地区,虽然存在一些方言,但普通话作为官方语言和主要交流工具,其拼音在命...
台湾是以国语为基准的通用拼音的英文名,与大陆的汉语拼音的英文名不大相同 香港有香港政府指定的拼音方式,叫做香港政府粤语拼音,出处不详,应沿自香港政府内部。生死注册处、入境事务处、路政署等政府部门以此拼法分别为香港人名、地名和街名等定出对应的英文名称。有不少人都见过当带同初生婴儿到入境事...
台湾的通用拼音英文名是以国语为基础,与大陆的汉语拼音有所区别。相比之下,香港有自己的官方拼音体系,即香港政府粤语拼音,其来源不太清楚,可能源于政府内部的规定。政府部门如入境事务处、路政署等在为香港人名、地名和街名等提供英文译名时,会采用这一拼音方式。尤其在婴儿注册时,工作人员会参考一...
如:高雄市(威妥玛拼音:K'aoHsiung Shih,汉语拼音:GaoXiong Shi)。人名有台湾闽南语罗马字拼音、威妥玛拼音和汉语拼音,这方面很混乱,一般台湾人自己也无法正确拼写自己的名字(相对于汉语拼音的劣势)。如:蒋经国(威妥玛拼音:Chiang Ching-Kuo,汉语拼音:Jiang Jing-Guo)...