我知道,这和汉字简化一样,因为台湾省想和大陆不一样,因为大陆简化用拼音,于是台湾固守繁体用注音…嗯
我们现在用的汉语拼音是后来优化改良了的版本,大陆解放初期也是用的和台湾现在使用的拼音一样,这个起源于民国吧。其实都知道优化后的使用更为方便,但是台湾为了“凸显”和大陆不同,一直没有更换。
当今中国大陆施行的汉语拼音方案作为一种科学、方便、实用的语言文字工具,为我国经济和社会生活的现代化、信息化提供了极大便利,为我国扫除文盲、普及教育、发展科技、提高信息化水平做出了重要贡献,在社会主义现代化建设中发挥了无可替代的积极作用。1958年2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议批准...
一个好的表音系统需要在二者之间找到一个能让大家都满意的平衡点。(我没有用标音的原因是,phonology 音系和phonetics 语音是两个完全不同的概念,简单来说一个是抽象描述一个是具体刻画,一个是从物理层面分析人的语音(physical aspects of the sound),一个是从理论的角度分析人类语言的语音模式(l...
台湾人的名字翻译成英文与大陆不同的主要原因在于两者采用的拼音系统不同。具体来说:拼音系统差异:大陆:主要使用汉语拼音系统,这是一种基于普通话读音的拼音方案,自1958年开始推广使用,并被广泛接受为中文人名、地名等转换为拉丁字母的标准方式。台湾:则倾向于使用韦氏拼音或注音符号拼音。韦氏拼音是一...