现在台湾还在用,和我们的拼音有很大不同,是运用“反切”的方法拼得。举个例子:比如反字,我们用fan 表示。而反切要这样:法/晚 两个字的声母和韵母切出来 和现在的拼音比起来很麻烦
与片假名一样,都是取自某一个带有此读音的汉字的一部分,所以看起来较为相似
汉语拼音的 q、x、zh 为通用拼音的 ci、si、jh 。(所以通用拼音不用 x 和 q )在汉语拼音中代表空韵的 i ,在通用拼音中使用 ih 。所以汉语拼音的 zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si ,在通用拼音中即改拼为 jhih、chih、shih、rih、zih、cih、sih 。汉语拼音的 en、eng ,在通用拼音中,...
台湾使用的国语注音和日本假名没有根本的关系,只是巧合相似而已。二者产生的目的最初都是为了给汉字注音,只是读音不一样,日文使用假名注音的也比较早,但国语注音和日文假名都是源于汉字最简单的笔画。
台湾的拼音是注音符号,是百分百国产的字符。翻开新华字典就能看到,绝对纯国产。百度百科链接:http://baike.baidu.com/view/294730.htm 假名则是纯日产,而且出现的年代比注音符号要早一些。其实你觉得差不多是因为你不熟悉两者的字形。深入比较的话,其实两者只是粗看有些像,细看之下是完全不同的...