因为文化等关系,港澳台演员及相关的导演、摄影、剧本、服装、音乐、动作指导等等,基本都有自己的英文名。所以,是中文+英文名,很少数也有中文+粤语拼音。(比如成龙:Jackie Chan)但大陆许多演员是没有英文名的,这种情况下,只用使用标准的人名“汉译英”,就是中文+汉语拼音。(也有一些有,如李连...
中文字幕:虽然有些影片可能保留了原声,但通常会同时添加中文字幕,以帮助观众更好地理解影片内容。字幕能够保留原演员的语音、语气,从而更准确地传达电影的情感和意图。观影习惯:对于部分观众来说,中文配音的影片更符合他们的观影习惯,能够让他们更加沉浸于影片的故事情节中。需要注意的是,虽然CCTV6电影...
CCTV6电影频道播放的外国片通常是中文版,主要是因为中央电视台在引进这些影片时进行了中文配音或添加了中文字幕。以下是具体原因:中文配音:为了满足广大中国观众的观影需求,CCTV6在引进外国影片时,会选择进行中文配音。这样,观众无需阅读字幕,就能直接理解影片的对话内容,提升观影体验。中文字幕:除了中...
电影播放结束后,电视屏幕上常常会显示由下而上的滚动字幕,这些字幕通常会列出电影的所有幕后工作人员,包括导演、编剧、演员等。然而,有时候在这些名字旁边,会用方框圈起来某些名字,这表示该工作人员在电影正式上映之前就已经去世了。这种做法体现了电影行业对逝去同行的尊重与怀念。圈起来的名字通常会附...
技术因素:90年代中后期,内地电视剧开始流行现场收音,但由于当时的收音设备不理想,环境噪声大,演员台词音量忽高忽低,导致没有字幕时观众难以听清对白。此外,在一些娱乐节目和电影中,多人同时说话时部分声音会被盖住,这也使得台词不清晰。因此,加上字幕可以帮助观众更准确地理解对白内容。方言问题:...