在路名牌下方,辅助文字必须使用汉语拼音进行标注,而不是英语。这是为了确保中文地名的准确性和规范性。规格要求:路牌上汉字和拼音的大小、规格等都有明确规定,这些规定由市交通委运输管理局负责执行。这确保了路牌信息的可读性和一致性。特殊情况:值得注意的是,虽然路牌上的文字标注采用汉语拼音,但在...
路名牌下方的辅助文字必须使用汉语拼音进行标注,这是为了统一和规范路名的表达方式,方便国内民众以及熟悉汉语拼音的国际友人进行识别和导航。禁用英语:根据规定,路名牌上不允许使用英语进行标注,这是为了维护国家语言文字的规范性和权威性。执行标准:路牌上汉字和拼音的大小、规格等都有明确规定,这些规定由...
8. 汉语拼音才是中国地名罗马字母拼法的国际标准,因此,在地名标注上,汉语拼音是更国际化的选择。中英文混合的标注方法不仅不妥,而且不符合我国法规。
原因是国家规定在路牌的下面使用的表示必须是汉语拼音,而不能适英文。在以前的路牌中使用的的确是英文,但有些路牌不能用英文表示,如“中山路”则不能说是Middle of Hill Road,所以使用的是罗马拼音。但是随着国家汉语的地位在国际水平上的逐渐提高,以及汉语拼音在国际使用的地位,我国规定使用汉语拼...
具体规定参见两个规范资料,一是《城市道路交通设施设计规范》,二是《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》。对于公交站牌和公交到站提示音的差异,公交集团方面表示,公交车到站提示音有汉语英语两个语种,主要是从人性化考虑,方便外国乘客在乘坐过程中了解站名信息。而站牌上使用的拼音,是根据...