早春呈水部张十八员外(初春小雨)拼音版:zǎo chūn chéng shuǐ bù zhāng shí bā yuán wài chū chūn xiǎo yǔ 注音及读音:zǎo chūn chéng shuǐ bù zhāng shí bā yuán wài chū chūn xiǎo yǔ 译文:The scholar Han Yu presents a poem to Marshal Zhang, Eighteenth...
早春呈水部张十八员外初春小雨韩愈拼音版、注音及读音
早春呈水部张十八员外(初春小雨)
拼音版:zǎo chūn chéng shuǐ bù zhāng shí bā yuán wài chū chūn xiǎo yǔ
注音及读音:zǎo chūn chéng shuǐ bù zhāng shí bā yuán wài chū chūn xiǎo yǔ
译文:The scholar Han Yu presents a poem to Marshal Zhang, Eighteenth of the Water Ministry, in the early spring when the delicate rain falls.
天街小雨润如酥,草色遥看近却无。
拼音版:tiān jiē xiǎo yǔ rùn rú sū,cǎo sè yáo kàn jìn què wú。
注音及读音:tiān jiē xiǎo yǔ rùn rú sū,cǎo sè yáo kàn jìn què wú。
译文:On the streets, light rain falls, nourishing the ground like melting butter; the grass appears green from a distance, but up close, it's nowhere to be seen.
最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。
拼音版:zuì shì yī nián chūn hǎo chù,jué shèng yān liǔ mǎn huáng dōu。
注音及读音:zuì shì yī nián chūn hǎo chù,jué shèng yān liǔ mǎn huáng dōu。
译文:This is the best of springtimes; it surpasses all the willows smoking in the capital.2024-12-12