翻译:小国寡民:理想中的国家应该规模小,人口少。这样的国家更容易治理,人与人之间的矛盾也相对较少。使有什伯之器而不用:即使有十倍百倍的器具(指先进的工具或武器),也不使用它们。这里强调回归简朴,减少复杂性和竞争。使民重死而不远徙:使百姓珍惜生命,不轻易迁徙到远方。这意味着国家安...
原文:小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之;使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。翻译:使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具,却并不使用;使人民重视死亡,而...
译文: 小国寡民:使国家变小,人口稀少。 使有什伯之器而不用:即使有十倍百倍的器具也不使用。 使民重死而不远徙:使百姓珍惜生命,不轻易迁徙远方。 虽有舟舆,无所乘之:虽然有船只车辆,却没有地方要乘坐。 虽有甲兵,无所陈之:虽然有武器装备,却没有地方要陈列。 使民复结绳而用之:...
《道德经》第八十章原文为:“小国寡民,使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之;使人复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。”其译文是:在国土小、人口少的国家里,即便有各种先进器具,人...
原文:小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。译文:使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具也并不使用,使人民重视死亡而不向...