这是因为香港讲广东话的原因,他们的英文名字当然要和广东话名字发音相近啦。再者,广东话有广东话的音标(拼音),自然会和内地普通话的不一样啦。比如:陈,普通话的英文是Chen,而广东话的英文是Chan。你对我嘅回答满意咩?
香港人名字的姓使用国语拼音的原因主要是由于香港政府在1970年代末和1980年代初为了促进中文普及和标准化,开始制定汉语拼音方案,并于1982年正式发布。香港的官方语言是中文,但使用的汉字以繁体字为主,与中国大陆使用的简体字有所不同。在香港,人名的拼音一般使用的是国语拼音,这是因为香港的中文教育主...
首先要说明的是:香港以前属英联邦,是英国殖民地。所以,英文在香港是官方语言,民众接受的也是英式教育。所以,香港人的名字不是用汉语拼音翻译的,而是用最接近的英文音译。其实我们内地人的名字用拼音翻译,而到了国外人的口里读出来反倒不是接近我们名字的发音了。从这个意义上,香港人的英文译名更接...
香港的姓名译作英文是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。“张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”...
因为香港用的是英国人发明的韦.托马斯拼音,是最早对汉字的拼音方法。不是我们大陆用的汉语拼音跟国际拼音。现在那些历史比较长的学校跟企业都是沿韦.托马斯拼音的,比如清华,苏州大学,青岛啤酒什么的。