“西安”的英文是什么?为什么和其他省的汉语拼音不一样?

语拼音了。现在就是Xi'an,加一个标点是为了不至引起混淆。但是楼主的问题又提出了“省份”,所以我再顺便提一下陕西省。 陕西省的英 文名是Shaanxi,我记得小学的时候家旁边有一个酒店就是Shaanxi XXX Hotel所 以印象深刻。从百度百科看的,陕西省英文采用汉语拼音原则和山西Shanxi重 名,按照罗马拼音...
“西安”的英文是什么?为什么和其他省的汉语拼音不一样?
西安,英文译名“Xi'an”,旧时译作“Hsian”、“Sian”。其实我觉得以前应

该是按照罗马发音来翻译的,有点点类似港澳台那边人名字的翻译。比如孙中山

的罗马字译名应该写为 Sun Yat-sen,而不是汉语拼音的 Sun Zhongshan ,例

如广州的“中山大学”正式译名应是 Sun Yat-sen Univ.,而不是 Zhongshan

Univ.。我觉得随着中国国际地位的提高,城市的英文译名便遵循我们而用作汉

语拼音了。现在就是Xi'an,加一个标点是为了不至引起混淆。

但是楼主的问题又提出了“省份”,所以我再顺便提一下陕西省。 陕西省的英

文名是Shaanxi,我记得小学的时候家旁边有一个酒店就是Shaanxi XXX Hotel所

以印象深刻。从百度百科看的,陕西省英文采用汉语拼音原则和山西Shanxi重

名,按照罗马拼音原则多加一个a~~~2009-07-17
xi'an2009-07-17
Xi'an2009-07-17
xi'an 奇怪吗 不是就是正常的拼音吗?2009-07-17
cdw 阅读 16 次 更新于 2025-08-08 22:34:52 我来答关注问题0
词典网在线解答立即免费咨询

拼音相关话题

Copyright © 2023 cidian.nuo5.com - 词典网 打一生肖 英语单词  夜唱网  免费精准算命
返回顶部