“张”的已知的各种写形式如下:中国大陆普通话汉语拼音:Zhang中国香港式英文拼音:Cheung(源自于粤语读音“zie-ong”)中国台湾式所谓通用拼音:Chang汉子韩国式英文拼音:Jang或Chang(源自韩国文"장"的读音zang)你说的Cheung就属于典型的香港式拼写,其出发点是香港的粤语读音,而不是普通话语音,...
cheung是香港的拼法,chang是台湾的拼法。Chang是Zhang的变型。其实如果用在英文上,是一定要变的.是浊音变清音.因为老外对于中文的浊音也会看作清音,所以变成清音是方便老外,否则就不要搞什么英文名了.而且,这个"zh"老外不会看也不会读,不知是什么,以为是一个错误的写法,除非这个老外会汉语拼音....
按中国国内的标准: Zhang 按港澳的英文拼音惯例: Cheung 按台湾的英文拼音惯例: Chang
1、按中国国内的标准: Zhang;2、按港澳的英文拼音惯例:Cheung;3、按台湾的英文拼音惯例: Chang。
【写法】:Zhang【读法】:(按汉语拼音读法)。。。嗯满意的话别忘了采纳哦