为什么中文姓名翻译成英文后,不是原来的拼音读法?

因为英语和拼音对元音字母的发音规则不同,比如说 a 在拼音里是发"ah"的音,而在英语里主要是发"eh/ae"的,所以Wang我们念“王”而他们念“when"。
为什么中文姓名翻译成英文后,不是原来的拼音读法?
因为英语和拼音对元音字母的发音规则不同,比如说 a 在拼音里是发"ah"的音,而在英语里主要是发"eh/ae"的,所以Wang我们念“王”而他们念“when"。2014-12-02
cdw 阅读 74 次 更新于 2025-11-08 03:03:04 我来答关注问题0
  •  cypress嗯啦 为什么中国人名翻译成英文名字,姓在前,名在后?

    1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓...

  •  kentzhang250 翻译问题:有个问题困扰我很久了,为什么中国人名字翻译成英文姓要放在后面?

    西方的姓名顺序习惯就是“first name middle name family name”这么的,其中middle name有时会是简写成首字母或者直接不写,要是翻译成了中文,他们的名字和姓中间会加上个“·” ,一般来说,中国人名字翻译成英文调不调顺序都行,反正中国人自己能懂,但是在正式场合最好是跟随西方的习惯,因为...

  •  多米密语 中国名字写成英文要姓名倒过来吗

    中国名字写成英文不需要将姓名倒过来。按照国家标准,中文姓名用汉语拼音拼写时,应保持姓在前、名在后的顺序,姓和名的首字母均大写,名的拼音连写。例如“曹笑笑”应翻译为“Cao Xiaoxiao”。早期为符合英语表达习惯,翻译时曾将中文姓名调整为“名+姓”的顺序,但随着文化交流发展,现在国际上也广泛接...

  •  tatajohn 谁知道中国名字翻译成英文名字在前,姓在后,是从什么时候开始的有什么说道

    即名在前,姓在后。名有分教名(Christiangivenfirst name)和中间名(middlesecond name)。全名的写法是:1.教名 2.中间名 3.姓。但一般清楚下教名和中间名均可以缩写,如:Robert Thomas Brown一.个人名 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼时,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取第二个名字,...

  •  校企律说法 中文名翻译成英文名的前后顺序

    在中文名字中,通常是由姓和名两部分组成。而在将其翻译成英文时,遵循的常规顺序是姓氏在前,名字在后。这是国际通行的姓名翻译规则,也是英语姓名表达的一般方式。英文名字的表达方式 英文名字通常由名和姓构成。在自我介绍或正式场合,英文名字的表述通常是先名后姓,这与中文名字的翻译规则是一致的。

词典网在线解答立即免费咨询

反义词相关话题

Copyright © 2023 免费精准算命  虎翼跨境网 Naver广告  Linkedin广告 必应广告开户 Yandex广告 谷歌广告开户  翠愛網
返回顶部