因为英语单词里面没有桂林这个单词,所以只能用拼音式来代替。
地名多是音译,也就是拼音。其实香港Hongkong也是音译,Hong Kong是根据粤语的发音来的。清朝英军初抵中国东南方时由一名村民引路,路经“香港村”时,英军问及地名,村民用粤语回答“香港”,英军遂将发音“Hong Kong”记下,并以为是岛屿的名称。从此 Hong Kong表示香港沿用至今。澳门Macao是妈口,妈祖...
由于中国拼音以及国外的英文都借鉴了拉丁字母,所以会出现写法一样的情况。我们会发现国内的汉语拼音跟国外的英语字母差不多,很多人就会好奇到底先有英文还是先有拼音,甚至还会有人觉得是中国参考了国外的英文字母!其实中国的汉语没有借鉴外国的英文字母,而是他们同时都借鉴了拉丁字母,当然中国的汉语也有...
内蒙古「Inner Mongolia」的英文名之所以包含「Mongolia」,是因为它表示了这一地区作为蒙古族聚居地的地理特性。根据《中国各民族名称的罗马字母拼写法和代码》的规定,蒙古族族名的英文拼写为「Mongol」,而「Mongolia」这一词更适合作为描述蒙古族聚居地的英文名称。在近代以来,蒙古族已经普遍接受了这一名...
英文音标和中文拼音之所以相似,关键在于拼音的书写体系。中文拼音采用的是拉丁字母,这一选择与英文音标相似之处明显。早在汉语拼音诞生之前,汉语的注音方式经历了多次演变。从古代的注音符号到清朝的注音字母,直到1950年代正式采用拉丁字母形式的汉语拼音,其发展过程反映了汉语与西方语言交流的深入。拉丁字母...