为什么地方的英文和拼音一样比如桂林Guilin还有名字?

因为英语单词里面没有桂林这个单词,所以只能用拼音式来代替。
为什么地方的英文和拼音一样比如桂林Guilin还有名字?
因为英语单词里面没有桂林这个单词,所以只能用拼音式来代替。2021-05-20
地名、人名的英文译法是有规范的。
按联合国地名标准化会议要求:罗马字母文字国家的地名,以本国的拼写形式为准。
1978 年9月我国规定,用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。美国地名委员会和英国皇家地理学会地名常设委员会,也决定于1979年采用《汉语拼音方案》拼写中国地名。所以依据《汉语拼音方案》拼写中国地名,不仅在国内而且在国际上也是如此。
2000年,九届全国人大常务委员会第十八次会议,通过的《中华人民共和国国家通用语言文字法》中,第十八条规定:《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。所以中文姓名写成英文后,用的也是汉语拼音。
中国人名与英语人名的最大区别在于:中国人姓在前,名在后,没有中间名。英语人名是名在先,姓在后,大多有中间名。所以对于欧美人来说,对于中国人的姓名位置总是有些不习惯。另外,外国人(尤其是欧美人)不懂我们汉语拼音的音节构成,而且拼音里的几个音,如:声母的C和Q,韵母的U与英语读音完全不同,从而导致了欧美人不能正确拼读我们中国的汉语拼音。这些问题有待于今后逐步解决,或让他们习惯我们的译法。2021-05-20
cdw 阅读 43 次 更新于 2025-05-07 04:06:49 我来答关注问题0
  • 因为英语单词里面没有桂林这个单词,所以只能用拼音式来代替。

  •  shineshdhh 为什么中国所有城市的英文都是汉语拼音,比如北京(BeiJing).上海(ShangHang)?

    地名多是音译,也就是拼音。其实香港Hongkong也是音译,Hong Kong是根据粤语的发音来的。清朝英军初抵中国东南方时由一名村民引路,路经“香港村”时,英军问及地名,村民用粤语回答“香港”,英军遂将发音“Hong Kong”记下,并以为是岛屿的名称。从此 Hong Kong表示香港沿用至今。澳门Macao是妈口,妈祖...

  •  瓶子yl3 有谁能告诉我为什么英文字母和中文字母一模一样?

    英文字母和中文字母一模一样是新中国成立后才实行的 我们父辈学的还是注音符号(ㄅㄆㄇㄈ……) 汉语拼音是中华人民共和国的汉字“拉丁化”方案,于1955年—1957年文字改革时被中国文字改革委员会汉语拼音方案委员会研究制定。 该拼音方案主要用于汉语普通话读音的标注,作为汉字的一种普通话音标。1958年2...

  •  ZX-ZX 为何英语叫地方

    因为那是用拼音的地方名在中文先引入到英语中的,因为那是用拼音的地方名在中文先引入到英语中的。

  • 由于中国拼音以及国外的英文都借鉴了拉丁字母,所以会出现写法一样的情况。我们会发现国内的汉语拼音跟国外的英语字母差不多,很多人就会好奇到底先有英文还是先有拼音,甚至还会有人觉得是中国参考了国外的英文字母!其实中国的汉语没有借鉴外国的英文字母,而是他们同时都借鉴了拉丁字母,当然中国的汉语也有...

词典网在线解答立即免费咨询

拼音相关话题

Copyright © 2023 cidian.nuo5.com - 词典网
返回顶部