词语释义八大方法如下:一、定义法。揭示词语概念内涵的解词方法。二、举例归类法。通过列举相同的事物,从而概括归类和理解词义的方法。三、组词合并法。即先把构成词语的关键字或词拆开,分别注解,然后再综合起来确定整个词语的意义。四、近义词替换法。即找出与所要解释的词语相应又比较常见的同义词来代...
故选项解释是错误的。 五、互文见义法。 古人常在并列短语、对偶句、排比句的对应位置是使用同义词或反义词,只要知道其中一个词的含义,就可以推断出另一个词的含义。如彼竭我盈,故克之(《曹刿论战》),彼竭我盈是由两个主谓短语构成的并列短语,处于相同位置的.竭和盈是两个意义相对的词(由彼、此相对可以推知)...
英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语态变换法。1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。2、增译法:为了更忠实于...
翻译常用的八大技巧包括:重译法:作用:为了明确、强调或生动,有时需要重复某些词语以忠实表达原文意思。增译法:目的:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格,并符合表达习惯,需要增加一些词语。减译法:特点:与增译法相反,减译法是在翻译中减去一些不必要的词语,使译文更加简洁。词类转译法:应用:...
词语结构的八种基本方法如下:单个词素:定义:单词由单一词素构成。示例:如“dog”。派生词:定义:通过利用已有的词素,或者将已有词素组合形成新的词素。示例:如“doggy”,由“dog”派生而来。双重构成法则:定义:两个以上的词素通过复合结构构成新的词。示例:如“bluebird”,由“blue”和“bird...