亲,允许我直言的话,此间听过广州话,似是:sa bou lang cang;更应可对应:《鬵釜罂埕》。釜鬵→请参见《诗经•匪风》篇:谁能烹鱼,溉之釜鬵。用“砂煲罂埕”还是美中略嫌不足呀,因为看来不是并列,而平常所听所用应是并列的。砂煲是偏正词组,与“罂埕”并列起来不自然。抛砖...
再如“打甂炉”(吃火锅,常写作“打边炉”),“甂炉”为一种古炊具;日常炒菜用的半圆型炊器,古代称为“釜”,粤语和客家话用“镬”,汉语北方话用“锅”,闽语用“鼎”。[4]粤语用“謦欬”代表聊天、闲谈,也是古汉语的用法,在古书例如《列子》《庄子》都可找到例句。(“謦欬”因常被写...
“煮豆持作羹,漉豉以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”汁、泣、急,有一个字出韵,而且感情听来比较平淡。但如果用粤语来读,汁、泣、急分别读zap5、jap5、gap5,而且三个都是最高调,读来铿锵有力,沉郁悲壮。被亲哥逼成那样,要是我我也肯定用入声韵来写,别说曹植了。用粤语读...
蒙古大汗:(广东一带的歇后语) 忽必烈:被打至 *** (忽)[必定]开花(烈=裂) 吞金灭宋:打釜头 礼义廉:猪八戒照镜子——里外不是人 水仙不开花——装蒜 哑子吃黄莲──有苦自己知(或「有苦说不出」) 还有一种是谐音的歇后语,他在前面一种烈性的基础上加入了谐音的要素。例如 外甥打灯笼—...
由於并非所有电脑都装有广东字增补字集,粤语使用者在网上讨论区等非正式场合,在没办法打出粤字的时候,会折中地以英文的「o」代替口字旁,写成「o的」、「o既」、「o野」来代替「啲」、「嘅」、「嘢」这类粤字;有时也用更简单的办法,如用英文字母「D」代替发音相同的「啲」字,英文字母「ge」代替发音相同...