在竞技体育中,“中国队大败美国队”和“中国队大胜美国队”似乎描述了完全相反的结果,但实际上这两个表达方式中,“胜”与“败”并非反义词,而是同义词。这里的“胜”和“败”分别指的是“战胜”和“击败”,强调的是比赛的结果。“中国队大败美国队”中的“败”意指“中国队战胜了美国队”,而...
只有一个就是败。 正的反义词才是负。。赢的反义词才是输 其他只能说是反义词的同义词。
"大胜"和"大败"是两个相反的词语,它们的意义不同。"大胜"指的是在比赛中取得重大胜利,即获胜方取得了决定性的优势,胜利的差距很大。比如篮球比赛得分差距很大,主队大胜客队。"大败"则是指比赛中遭到重大失败,即输掉的一方处于绝对劣势,失败的程度很严重。比如足球比赛中客队大败给主队。因此,"大胜...
比如,我们看看报纸上的体育报导:“中国队大胜美国队”,意思是中国队胜了;“中国队大败美国队”,意思也是中国队胜了.这一定让人犯糊涂:“胜”与“败”明明是一对反义词,这里怎么成了同义词?其实,这种非语法、反语法、超语法的现象,在汉语里很多见.汉语常常是重语感而轻语法,或者说,是以语感代替...
这常常会让外国读者感到困惑:“胜”与“败”是一对反义词,在这里怎么成了同义词?其实,在汉语中,这种非语法、反语法、超语法的现象非常普遍。汉语常常注重语感而非严格的语法规范。在上述例子中,添加了“大”字,情绪和语感的表达让“胜”和“败”的含义变得一致,不会被误解。