例3 英文用抽象名词bitterness 作主语,汉语却用“这位曾使世界人发出笑声的人”作主语;例4 英文用形式主语it 作主语,汉语用“她”作主语,看来似乎风马牛不相及,其实这是中西方思维模式不同的缘故,例4 意思是:这种念头从来没有闪过她的脑际。原句当然可以说She has never thought tha theisa dishonest man. ...
第三,汉语重意念,英语重形式,这主要表现在汉 语句子衔接靠语义逻辑,而英语则重视句子形式上的 衔接。英汉心理文化的差异对语言的影响无所不在, 给跨文化交际造成了不少障碍。 二、商务英语语用失误的心理文化剖析 商务英语属于专门用途英语(English for Special Purposes),其语言有着鲜明的行业性特点和独特的语 体...
每周写2篇作文,使用“Grammarly”等工具检查语法错误,对比范文优化结构。翻译实践:每日翻译1个长难句,先直译再调整语序(如将中文流水句转为英文复合句)。积累常用替换词(如“important”→“crucial”“vital”),提升表达多样性。四、复习资料推荐真题优先:近5年河南专升本英语真题需反复刷透,总结...